星期二, 7月 04, 2006

The Eagles - Hotel California (live acoustic)

我最喜歡的一首歌











下面轉載自這邊



Hotel California 到底是指甚麼呢 ?

Hotel California中譯歌詞,很多人都看過了,

但Hotel California到底是指甚麼呢 ?

在網上找來一篇文章和大家分享下.

分為3部份:

1/普通翻譯

2/歌詞分析

3/超強翻譯





老鷹樂隊《加洲旅店》翻譯、分析與超強翻譯!



出處:搖滾帝國論壇 作者:佚名 







1、《加洲旅店》翻譯



hotel california   the eagles



on a dark desert highway,行駛在昏黑的荒漠公路上,

cool wind in my hair.涼風吹過我的頭髮。

warm smell of colitas,溫馨的大麻香,

rising up through the air.彌漫在空氣中。

up ahead in the distance,擡頭遙望遠方,

i saw a shimmering light.我看到微弱的燈光。

my head grew heavy my sight grew dim.我的頭越來越沈,視線也變得模糊。

i had 2 stop 4 the night.我不得不停下來過夜。

there she stood in the doorway;她站在門口那兒招呼我

i heard the mission bell.我聽到遠處教堂的鐘聲。

and i was thinking 2 myself,我在心裏對自己說

"this could b heaven or this could b hell".這裏可能是天堂也可能是地獄。

then she lit up a candle,然後她點燃了蠟燭,

and she showed me the way.給我引路。

there were voices down the corridor.沿著走廊傳來陣陣說話聲。

i thought i heard them say...我想我聽到他們在說……

welcome to the hotel california!歡迎來到加州旅館!

such a lovely place!如此美麗的地方!

such a lovely face!多麽可愛的的面容!!

plenty of room at the hotel california!加州旅館有充足的房間!

any time of year,u can find it here!一年的任何時候,你都能在這找到房間。

her mind is tiffany-twisted,她的心爲珠寶所扭曲,

she got the mercedes bends.她擁有豪華賓士車。

she got a lot of pretty,pretty boys.她有許多漂亮的小夥子。

that she calls friends.她稱之爲朋友。

how they dance in the courtyard,他們在庭院裏翩翩起舞,

sweet summer sweat.夏日的香汗伶俐。

some dance to remember!有些舞是爲了回憶!

some dance to forget!而有些舞是爲了忘卻!

so i called up the captain,於是我叫來領班,

"please bring me my wine."請給我來些酒。

he said"we haven't had that spirit here,他說我們這不供應列酒 since nineteen sixty nine."從1969年起。

and still those voices are calling from far away.遠處仍然傳來他們的話語。

wake u up in the middle of the night.在半夜把你吵醒。

just 2 hear them say...只聽到他們在說……

welcome to the hotel california!歡迎到加州旅館來!

such a lovely place!如此美麗的地方!

such a lovely face!多麽可愛的的面容!

they livin' it up at the hotel california.他們在加州旅館盡情狂歡。

what a nice surprise,好得令人吃驚,

bring your alibis.使你有來到這的藉口。

mirrors on the ceiling,天花板上鑲嵌著的鏡子,

the pink champagne on ice.冰鎮著的粉色香檳

and she said"we are all just prisoners here-她說我們都是這的囚徒

-of our own device".但是是我們自願的。

and in the master's chambers.在主人的臥房裏。

they gathered 4 the feast.他們爲宴會聚在一起。

they stabbed it with their steely knives.他們彼此間用鋼刀相互砍殺。

but they just can't kill the beast.但他們甚至不能殺死野獸!

last thing i remember,我所記得的最後一件事

i was running 4 the door.是我跑向門口。

i had 2 find the passage back,我必須找到來時的路,

to the place i was before.回到我過去的地方。

"relax",said the night man,守夜人說放寬心,

"we are programmed to receive.我們只是照常接待

u can checkout any time u like.你想什麽時候結帳都可以。

but u can never leave!"但你永遠無法離去!



hotel california-the eagles



2、分析:加州旅館到底是指什麽?它在哪里?



  有的人認爲歌曲中的加州旅館是確實存在的,而這之中還有旅館、戒毒所、精神病院三種說法。



  認爲確實存在這個旅館的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos ) 這個小鎮算是找到他們需要的一切。小鎮在南加州高速公路的沙漠旁邊,在小鎮 內有一座類似唱片封面的旅館,在旅館的不遠處是會半夜傳來鐘聲的教堂,而這

旅館在以前正是有暗地的色情交易。



  旅館的主人號稱這正是歌曲中的“加州旅館”,不過小鎮歷史上,旅館的改 名是在歌曲已經流行後的八十年代才發生的。在九十年代後期,數篇報章開始登 載這個正宗“加州旅館”的故事,最後終於引來了歌曲創作者Don Henley在二

○○○年的正式否認:老鷹樂隊的成員從未到過此地。



  歌曲本身的數次對毒品的暗示,是加州旅館原是戒毒所說法的來源。按此說 法:加州旅館是在南加州公路旁的一個自願戒毒院,老鷹隊員曾經吸毒與入院的 經歷是歌詞的創作來源。



  歌詞在一開始colitas的暗示,頭感到發重是吸大麻煙的特徵。“lit up a candle”是一個吸毒的常用語,在後院跳舞更是吸毒後失控發作的一個現象。



  這種自願戒毒院是主要爲中産階層開的,介於療養院與戒毒所之間,而淫亂 現象更是七十年代中産階層放蕩後的一種常態。毒品的癮性使得你可以在某段時 間痊愈而離開戒毒院,不過卻永遠無法擺脫那重蹈舊軌的陰影,這正是“你可以一時結賬,卻永遠無法離開”的寫照。



  歌詞的詭異可能是精神病院說法的來源。歌詞中與之相關聯的暗示有:不斷 有遠處聲音的幻聽想象;天堂和地獄指精神病人中某些如惡魔的邪惡人性和如天使純潔無知覺;在後院裏病人如著魔般的跳舞;頭腦思想扭曲正是精神病的直語;自己思想的囚犯也是暗語;想殺死惡魔卻總殺不死的精神病幻覺。當然精神病也 和毒品一樣,你可以覺得你暫時是正常了,卻無法保證將來是正常的,永遠無法離開那陰影。



  七十年代曾經是電影界恐怖片流行的時候,而這歌詞正勾出這樣的故事框架。邊遠沙漠大路上的孤獨一人,大門前掌燭的麗人,酒吧的神秘領班,後院的召魔舞蹈,意圖殺死卻總殺不死的惡魔,即使結束卻總有人來在背後提醒還有續集的結尾。這些種種,使得歌詞有一種鬼影森森的感覺,而在恐怖片中,精神病院更常是主要的背景場所了。



  相對於實地去尋找,加州旅館是虛指的象徵顯然更加有說服力。但是這象徵 是何所指呢?這也至少有音樂界、洛杉磯生活、美國社會三種說法。



  六十年代是美國音樂界的自由創作時期,搖滾樂的流行成爲六十年代自由與反叛思想的象徵,然而其盛況也帶來了商人無限貪婪的眼光。吸毒和淫亂幾乎成 了每個搖滾手在七十年代走的同一條墮落之路,金錢與享樂成爲了搖滾音樂在七 十年代的新形像。



  同爲音樂人的老鷹樂團看到這樣的事實,卻無能爲力。樂手們已經將這種沈 迷的生活看成了是音樂界的常態,搖滾樂手們身邊總充滿了漂亮的面孔與漂亮的地點。對於外界的質疑,他們總是自我原諒:放輕鬆點吧,我們是天生易於被誘 惑。音樂界已經無法殺死金錢的這個心魔,即使某些個人可以暫時結束,卻永遠無法擺脫。



  一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被視爲搖滾的顛峰聚會。spirit 同時有精神之意,歌詞暗示在伍德斯多克之後,無論看起來多美麗,搖滾的精神 已經不再存在了。



  認爲這首歌象徵美國社會的人則這樣來理解一九六九:一九六九是六十年代 最後一年,說自一九六九就再沒有那樣的精神了,是指美國六十年代的自由、和 平、平等的精神。



  美國一進入七十年代,就遭遇到了中東石油危機、越戰的戰敗、尼克松的水 門事件等。就在一夜間,美國的精神面貌就從奮鬥的青年們變成了庸俗與頹廢的 中年了。



  在兩三年前有一部斯坦利·庫別克(Stanley Kubrick)拍攝的電影“大開 眼界”(Eye wide open),看過這部電影的觀衆就可以在這部電影內容中發現 與這首歌詞許多神似的情節內容。也是同樣的吸毒墮落,也是同樣的荒淫性亂,也是同樣的拜魔情結,也有同樣的無法擺脫的陰影。這部電影就如同是這首歌的 一個解說,講述那種已經不堪的美國社會狀態。



  洛杉磯之說是老鷹樂隊自己在人們無數次追問後的一個回答,雖然說歌曲就 如同小說一樣,離開了作者後要由聽者來解釋,堂·亨萊(Don Henley)是這樣解說的:“我們是一群來自中西部州中産階層背景的年輕人,加州旅館是我們對洛杉磯的上流社會的理解。它可看做是對總是追求奢淫生活的美國的一個象徵,而不僅僅是關於加州和畢利華山區。”(畢利華山區是洛杉磯的一個最富人區, 好萊塢的影星歌星的居處)



(“We were all middle-class kids from the Midwest,” Henley said of the Eagles. “''Hotel California'' was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been known for. It wasn''t meant to be just about California or Beverly Hills.”)



  《加州旅館》自面世開始,立即就引來很多的質疑與批評。儘管誰也不敢誇 口說自己的理解是正解版本,但歌詞中明顯的吸毒、性亂、邪教等暗示還是引起道德衛士的不滿,並且在美國數州受到宗教團體的杯葛。不過,《加州旅館》歌 曲中那成經典的吉他旋律、詭異莫名的歌詞內容、感人心弦的悲世情懷,使得這首《加州旅館》神秘永遠,成爲最愛。



3、超強翻譯:



《加州旅館》是多少人心目中的經典恐怕難以計量 這片翻譯的東東對於所有加迷來說絕對不能錯過本文的原作者也一定是一個超強的加州迷 而我想,英譯漢的最高境界也不過如是吧 好了,我廢話少說,大家欣賞——

------------------------------------------

  On a dark desert highway cool wind in my hair

  Warm smell of colitas rising up through the air

  Up ahead in the distance I saw a shimmering light

  My head grew heavy and my sight grew dim

  I had to stop for the night

  There she stood in the doorway;

  I heard the mission bell

  And I was thinking to myself

  ’This could be Heaven or this could be Hell’

  Then she lit up a candle and she showed me the way

  There were voices down the corridor,

  I thought I heard them say...

  Welcome to the Hotel California

  Such a lovely place

  Such a lovely face

  Plenty of room at the Hotel California

  Any time of year, you can find it here

  月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,

  人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,

  但見有女娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,

  天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,

  秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:

  加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,

  Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends

  She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends

  How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.

  Some dance to remember, some dance to forget

  So I called up the Captain,

  ’Please bring me my wine’

  He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’

  And still those voices are calling from far away,

  Wake you up in the middle of the night

  Just to hear them say...

  Welcome to the Hotel California

  Such a lovely place

  Such a lovely face

  They livin’ it up at the Hotel California

  What a nice surprise, bring your alibis

  衣香鬢影佳人意,玉郎終始爲君來,

  放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:

  縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?

  便向校官索美酒,經年未備意闌珊,

  午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,

  倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,

  Mirrors on the ceiling,

  The pink champagne on ice

  And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’

  And in the master’s chambers,

  They gathered for the feast

  The stab it with their steely knives, 

  But they just can’t kill the beast  

  Last thing I remember, I was

  Running for the door

  I had to find the passage back

  To the place I was before

  ’Relax,’said the night man,

  We are programmed to receive.

  You can checkout any time you like,

  but you can never leave

  寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,

  賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,

  輕啓朱唇驚四座,投杯停箸不能食:

  鋼刀銀*手中持,心魔猶在不能消,

  自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。

  聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,

  明朝更向何處去?更者悠然言少歇:

  縱然我輩長別離,此生有命不能棄,

  前路漫漫歸舊旅,生此回環無盡時。

沒有留言: