雖然看電影的次數不多
但是只要上映時有中英文的選擇...
我也一定選英文原音的片子
對於現在流行的韓劇我也有相同的感覺
不過這邊是要介紹一篇洪志鵬先生的文章
[不負責任的電影中文配音]
原文在:http://www.michaelsoft-taiwan.com/diary.php?day=2004-10-17
[#M_ more.. | less.. | 不負責任的電影中文配音
昨天帶兒子去看「鯊魚黑幫」,事前還問他要看英文版還是中文版的,當然他選中文配音版的。這樣也好,不必整場一面看電影,還得一面即席翻譯給他聽。不過大
人們付出的代價就是得忍受品質低劣的中文配音。之前看過還算可以的只有「變身國王」的曾國城跟鄭佩佩,另外「怪獸電力公司」的黃子佼跟王偉忠還算不錯。
「花木蘭」裡吳宗憲配的木須龍很好笑,但是李玟跟成龍兩個就是我聽過最糟糕的配音員,不但聽不太懂他們在講什麼,聲音也沒有表情,迪士尼就看中他們兩個的
名氣,卻苦了所有華語觀眾。
原先以為李玟跟成龍已經是糟糕的極限了,沒想到在「鯊魚黑幫」中文配音版裡見識到超越前人的悽慘表現。幫男主角「鯊魚殺手」配音的是一個叫做陳宇凡的偶像
男星,女主角則是女明星關穎。很抱歉,這兩個人我都不認識。像這樣的偶像男明星現在滿街都是,沒有印象是很正常的。關穎這個名字是有點印象,只是跟長相連
不起來。有好幾個拍寫真集的女星名字都是兩個字,也難怪我搞不清楚。這兩個人的配音真是恐怖到了極點,比較起來女的雖然一樣沒有聲音表情,但至少咬字清
楚,聽得懂她在講什麼。男的那個就糟透了,口齒不清還故意裝酷,大概是仗著有字幕,稀哩嘩啦就把對白隨便唸完,然後一樣沒有表情。找這樣的年輕演員來配
音,實在很不負責任。他們連演技都沒有,當然光靠聲音會更糟糕。反而是片中幫吃素鯊魚配音的許傑輝演得很有趣,把那個角色的個性光靠聲音就都表演得很棒。
看完之後,真的為浪費電影票錢而心痛。看看人家英文版的配音,名單列出來是一大串好演員:威爾史密斯、勞勃狄尼洛、還有大導演馬丁史柯西斯呢!跟台灣版的一對照,真是LG比GT (GT是指「雞腿」,LG你應該知道是什麼了),票價還都一樣,真是欺負我們台灣觀眾。
這部戲配音糟糕的地方來多得是,反正是都用傳統收音機廣播劇的方式跟思維來配音,有威嚴的老大一定是講話會捲舌、標準的國語發音;裡面的丑角就是台灣國
語,而且還是那種國語很標準的人故意裝出來的台灣國語,這種僵化的配音法我在中廣、NEWS
98這些電台的廣播劇或是廣告裡聽過很多了。沒想到在給小孩子看的卡通電影裡也會出現這樣的配音法,這種文化遺毒實在是很可惡。
電影是很好看,只是這種惡劣又低品質的中文配音讓我很不舒服,只好等DVD出來再去聽原文的版本。我還會寫Email給美國的夢工廠抗議,怎麼會找這些菜鳥偶像來配音呢?這樣會毀了一部好片啊。
沒有留言:
張貼留言